YangLian
Gedichte
格拉夫顿桥 |
Grafton Brücke |
| 桥下的墓地 在你过桥时 逼近 | Der Friedhof unter der Brücke drängt näher wenn du die Brücke überquerst |
| 松树抬起一张张狐疑的脸 | Die Kiefern schauen mit lauter misstrauischen Gesichtern auf |
| 死者的海面 铁块般散发腥味 | Die Meeresoberfläche der Toten verströmt eisenartigen Fischgeruch |
| 铁锈色的阳光绕过去 | Die rostfarbene Sonne bewegt sich weg |
| 像一只老狗嗅嗅你 | Wie ein alter Hund, der an dir schnüffelt |
| 一只狗眼盯着 风景在桥上格外清晰 | Ein Hundeauge starrt die Szene auf der Brücke ist außerordentlich klar |
| 死火山萎缩的天空 一个暗红的拳头 | Der zu einem erloschenen Vulkan geschrumpfte Himmel eine dunkelrote Faust |
| 廉价墓碑上一滴过时的血 | Auf einem billigen Grabstein ein Tropfen veraltetes Blut |
| 云 汇合了昨天所有的风暴 | Die Wolken haben sich mit allen gestrigen Stürmen vereint |
| 却被鸟爪弄脏 | Jedoch sind sie von Vogelkrallen beschmutzt worden |
| 被带你回家的栏杆 敞开透明的窗户 | Das Geländer, das dich nach Hause führte öffnet weit ein durchsichtiges Fenster |
| 你在家里过桥 | Du überquerst die Brücke zu Hause |
| 整整一座城市住进一间病房 | Eine ganze Stadt ist in einem Krankenzimmer untergebracht |
| 碧绿的野草把那么多脚步连在一起 | Das saftig grüne Unkraut verbindet so viele Schritte |
| 石头的主人在石头屋顶下逼近 | Der Herr der Steine rückt unter dem Steindach vor |
| 铁的主人在铁的走廊里逼近 | Der Herr des Eisens rückt im Eisenkorridor vor |
| 用眼睛幻想 死亡就无须速度 | Mit den Augen fantasieren der Tod braucht sich nicht zu beeilen |
| 你走去的还是你被变老的那一端 | Du gehst immer zu dem Ende, an dem du alt werden wirst |
| 草地上的死者俯瞰你 是相同的距离 | Die Toten auf der Wiese schauen dich von oben an es ist dieselbe Distanz |
| 而你得回来 像被玻璃手铐铐着 | Doch du musst zurückkehren wie in gläserne Handschellen gelegt |
| 检修每座今天的罪恶的桥墩 | Um jeden Brückenpfeiler der heutigen Sünden auszubessern |
| 一群雪白的海鸥里一个狂奔的孩子 | In einem Schwarm schneeweißer Möwen bleibt ein Amok laufendes Kind |
| 突然站住 为星星高呼 | Plötzlich stehen schreit laut wegen der Sterne |
| 为黑夜中陡然延长的疼痛 放声哭泣 | Wegen der in der Nacht unerwartet verlängerten Schmerzen weint es hemmungslos |